{"id":10,"date":"2015-09-17T19:12:12","date_gmt":"2015-09-17T16:12:12","guid":{"rendered":"http:\/\/www.viro-instituutti.fi\/nippernaati\/?page_id=10"},"modified":"2015-10-20T21:41:38","modified_gmt":"2015-10-20T18:41:38","slug":"lukijalle","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.viro-instituutti.fi\/nippernaati\/nippernaati-1\/lukijalle\/","title":{"rendered":"Lukijalle"},"content":{"rendered":"<p>On ep\u00e4todenn\u00e4k\u00f6ist\u00e4, ett\u00e4 virolaisen kirjallisuuden suomentaminen voisi koskaan olla kenenk\u00e4\u00e4n p\u00e4\u00e4asiallinen ammatti ja elanto. Ainakaan se ei voi olla sit\u00e4 kovin monelle yht\u00e4 aikaa. Niin paljon myyt\u00e4v\u00e4ksi soveltuvaa virolaista kirjallisuutta ei yksinkertaisesti ikin\u00e4 tulla suomeksi julkaisemaan.<\/p>\n<p>Ja silti on olemassa ainakin pari kourallista suomentajia, jotka tarttuvat tilaisuuteen innolla ja antaumuksella silloin, kun se eteen osuu! Koska Virossa ei toimi kirjallisuusagentteja, suomentajien rooliin kuuluu my\u00f6s tehd\u00e4 tunnetuksi lahden takana ilmestyv\u00e4\u00e4 potentiaalista suomennettavaa. Suuri osa potentiaalisesta suomennettavasta kokee kuitenkin ikkunaan lent\u00e4v\u00e4n linnun kohtalon: reitti n\u00e4ytt\u00e4isi olevan selv\u00e4 ja p\u00e4\u00e4m\u00e4\u00e4r\u00e4ss\u00e4 vaikuttaisi odottavan kiinnostunut lukija, mutta v\u00e4liin ilmaantuu l\u00e4pik\u00e4ym\u00e4t\u00f6n este: kustantajan riski ep\u00e4varmoilla kirjamarkkinoilla.<\/p>\n<p>Suomennosantologiamme taikoo t\u00e4m\u00e4n esteen hetkeksi pois. T\u00e4h\u00e4n kokoelmaan suomentajat ovat saaneet valikoida sellaisia kirjailijoita ja tekstej\u00e4, joita haluaisivat suomalaisen lukijan lukevan. Suomentajat ovat voineet valita tekstins\u00e4 my\u00f6s sen perusteella, mit\u00e4 he haluaisivat itse suomentaa \u2013 tekstin, jossa p\u00e4\u00e4see k\u00e4ytt\u00e4m\u00e4\u00e4n kirjallisuuden k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4n k\u00e4sity\u00f6l\u00e4istaitoja ja luovuutta. Sill\u00e4 innostuksesta syntyy hyv\u00e4\u00e4 j\u00e4lke\u00e4.<\/p>\n<p>Ty\u00f6skentelymetodimme on ollut palkitseva ja uskoakseni sek\u00e4 ryhm\u00e4henke\u00e4 lis\u00e4\u00e4v\u00e4 ett\u00e4 lopputuloksen tasoa nostava. Jokaisella suomentajalla oli nimitt\u00e4in hovilukijana, ateljeekriitikkona ja toimittajana toinen suomentaja. Kollega, joka tuntee t\u00e4m\u00e4n puuhan eri puolet.<\/p>\n<p>On aika harppoa niiden lukuisien virolaisten kirjailijoiden luo, jotka eiv\u00e4t ole suomalaisille entuudestaan tuttuja. August Gailitin romaanihenkil\u00f6lt\u00e4 nimen napannut Nippernaati on Viro-instituutin uusi antologiasarja. Ensimm\u00e4isess\u00e4 numerossa on mukana 11 viroksi ja ven\u00e4j\u00e4ksi kirjoittavaa kirjailijaa, joita ei ole aiemmin juuri tahi lainkaan suomennettu. T\u00e4m\u00e4 uutuusarvo suomalaiselle lukijale tulee olemaan antologiasarjan punainen lanka my\u00f6s jatkossa.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" class=\"dots aligncenter wp-image-70 size-full\" src=\"http:\/\/www.viro-instituutti.fi\/nippernaati\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/dots.png\" alt=\"dots\" width=\"102\" height=\"20\" srcset=\"https:\/\/www.viro-instituutti.fi\/nippernaati\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/dots.png 102w, https:\/\/www.viro-instituutti.fi\/nippernaati\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/dots-100x20.png 100w\" sizes=\"(max-width: 102px) 100vw, 102px\" \/><\/p>\n<p>Kiit\u00e4n kirjailijoita hyvist\u00e4 teksteist\u00e4, kollegoita erinomaisesta ty\u00f6pro\u00adsessista, kustantajaa Viro-instituuttia uudesta antologiasta sek\u00e4 tukijoita ja rahoittajia luottamuksesta.<\/p>\n<h5>Sanna Immanen,<\/h5>\n<p><em>suomentaja ja p\u00e4\u00e4toimittaja<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>On ep\u00e4todenn\u00e4k\u00f6ist\u00e4, ett\u00e4 virolaisen kirjallisuuden suomentaminen voisi koskaan olla kenenk\u00e4\u00e4n p\u00e4\u00e4asiallinen ammatti ja elanto. Ainakaan se ei voi olla sit\u00e4 kovin monelle yht\u00e4 aikaa. Niin paljon myyt\u00e4v\u00e4ksi soveltuvaa virolaista kirjallisuutta ei yksinkertaisesti ikin\u00e4 tulla suomeksi julkaisemaan. Ja silti on olemassa ainakin pari kourallista suomentajia, jotka tarttuvat tilaisuuteen innolla ja antaumuksella silloin, kun se eteen osuu! Koska Virossa ei toimi kirjallisuusagentteja, &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":40,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"inline_featured_image":false},"jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.viro-instituutti.fi\/nippernaati\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.viro-instituutti.fi\/nippernaati\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.viro-instituutti.fi\/nippernaati\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.viro-instituutti.fi\/nippernaati\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.viro-instituutti.fi\/nippernaati\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.viro-instituutti.fi\/nippernaati\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":79,"href":"https:\/\/www.viro-instituutti.fi\/nippernaati\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10\/revisions\/79"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.viro-instituutti.fi\/nippernaati\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/40"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.viro-instituutti.fi\/nippernaati\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}